Lääkäriliiton työryhmä on laatinut luettelon keskeisistä lääkärien työhön ja edunvalvontaan liittyvistä termeistä ja niiden määritelmistä. Luettelo on käännetty myös ruotsiksi. Sanastossa on aakkosjärjestyksessä ensin suomenkielinen termi ja sen selitys, ja sen rinnalla ruotsinkielinen termi selityksineen. Tarvitessaan ruotsinkieliselle termille selitystä tai käännöstä voi käyttää PDF:n hakutoimintoa.
Kansainväliset yhteydet ovat kasvattaneet tarvetta yhtenäistää
lääkärin työhön liittyvien termien englanninkielisiä käännöksiä. Koska
virallisia käännöksiä ei ole, käytäntö on kirjavaa ja joskus jopa harhaanjohtavaa. Lääkäriliiton termityöryhmä on valmistellut luettelot, joiden
ensisijaisena tarkoituksena on helpottaa kansainväliseen käyttöön tarkoitettujen
nimikorttien ja ansioluettelojen tekoa. Tarkoituksena on myös päästä mahdollisimman
yhdenmukaiseen käytäntöön eri viranomaisten, yliopistojen ja laitosten kanssa. Työryhmä on käyttänyt lukuisia erilaisia lähteitä: kirjallisuutta, lehtiä,
sanastoja, internetiä, EU-direktiivejä, Euroopan erikoislääkäriliiton UEMSin
julkaisuja, omia tiedostojaan sekä henkilökohtaisia kontakteja.
Alustavista luetteloista pyydettiin myös lausuntoja/kommentteja kaikilta lääkäriyhdistyksiltä ja liiton
alaosastoilta, jotka edustavat virallista erikoisalaa sekä eräiltä viranomaisilta,
laitoksilta, järjestöiltä ja henkilöiltä. Saatuja kommentteja hyödynnettiin
lopullisten luettelojen laadinnassa. Tosin kaikkia esityksiä ei ole luetteloihin voitu
sisällyttää, vaan joidenkin kohdalla on jouduttu tekemään kompromisseja ryhmän
yleislinjojen tai muiden syiden perusteella. Lääketieteen erikoisaloista ja lääketieteellisistä tutkinnoista on pyritty
antamaan mahdollisimman yksiselitteiset suositukset. Virkanimikkeistä sen sijaan ei voida
antaa yhtä ainoaa suositusta, koska eri maiden virat eivät ole sisällöllisesti tai
hallinnolliselta asemaltaan verrannollisia. Koko terveydenhuoltojärjestelmä esim.
Britanniassa ja USA:ssa poikkeaa niin suuresti suomalaisesta, etteivät näiden maiden
nimikkeet sovellu suoraan suomalaisten vastineiksi.
Luettelon ensimmäinen vastine on
yleensä työryhmän ensisijainen suositus nimenomaan suomalaisen nimikkeen
yleiskäännökseksi, mutta vastineen valinta riippuu käyttötarkoituksesta.
Työpaikkakohtaisesti olisi suositeltavaa laatia omat luettelot kyseisen organisaation
nimikkeistä.
Merkinnät (Br.) ja (Am.) tarkoittavat brittien tai amerikkalaisten
lähinnä vastaavaa nimikettä, jota voidaan käyttää esimerkiksi selitettäessä viran
asemaa tai sisältöä muissa maissa. Lääkäriliiton työryhmään kuuluivat puheenjohtajana koulutuspäällikkö Hannu
Halila Lääkäriliitosta sekä jäseninä kielenkääntäjä Stig Fogde HUS:ista
(myöhemmin Kuntaliitossa), virallinen kääntäjä, DKK Anita Paajanen-Mannila
Lääketieteellisestä käännöstoimistosta, kielenkääntäjä Raija Taurovaara
sosiaali- ja terveysministeriöstä ja sihteerinä koulutussuunnittelija Pirjo Kannisto
Lääkäriliitosta.
Lisätietoja saa erityisesti Hannu Halilalta, puh. (09) 3930 742,
osoite Suomen Lääkäriliitto, PL 49, 00501 Helsinki, sähköposti
on muotoa etunimi.sukunimi@fimnet.fi Luetteloissa on käytetty brittiläistä (kreikkaan ja latinaan pohjautuvaa)
kirjoitustapaa, mutta yhtä hyvin voidaan käyttää amerikkalaista tapaa, jolloin esim.
ae = e. Kirjoitustavassa tulee luonnollisesti olla johdonmukainen. Erikoisalat ja tutkinnot on luetteloissa kirjoitettu isoin alkukirjaimin,
virkanimikkeet sen sijaan pienin. Tässä suhteessa kirjoitustapa vaihtelee
englanninkielisissäkin maissa: tutkinnot kirjoitetaan säännönmukaisesti isoin
alkukirjaimin, samoin erikoisalat usein muttei aina, virkanimikkeet useimmiten
yleissanoina pienin alkukirjaimin mutta esim. nimikortissa isoin. Joutsen Matti: Lakikielen sanakirja (su-en). 1995.Termit ja käännökset
Lääkärintyön termit suomi-ruotsi
Lääketieteen termit suomi-englanti
Lähteet
Suositukset
Työryhmä
Oikeinkirjoitus
Muita sanastoja
Kunnallishallinnon sanasto suomi-englanti-suomi. Suomen Kuntaliitto 2000.
Sosiaali- ja terveydenhuollon sanastot (fi-sv-en). Stakes & Tekniikan Sanastokeskus
1997.
Valtionhallinnon sanastoa englanniksi (fi-sv-en). Valtioneuvoston kanslian kielipalvelun
julkaisusarja. Oy Edita Ab 1998.
Valtioneuvostosanasto (fi-sv-da-en-de-nl-fr-es-pt-it-el-et-ru). Valtioneuvoston kanslian
kielipalvelun julkaisusarja. Oy Edita Ab 1998.
Yliopistosanasto (fi-sv-en-de-fr-ru-es). Valtioneuvoston kanslian kielipalvelun
julkaisusarja. Oy Edita Ab 1998.

